• DIECINUEVE POEMAS Y UNA TRADUCCIÓN

    GARCÍA NIETO, RICARDO EDICIONES ALFAR Ref. 9788478984367 Ver otros productos de la misma colección Ver otros productos del mismo autor
    Ricardo García Nieto nació en Cartagena (Murcia), en 1963. Obras publicadas: Solombra (1993), La solución imaginaria (2005), El chillido de los ángeles (2010). En poesía, ha sido galardonado con los premios Azarbe (1984), Murcia Joven (1986), Jara Carrillo (1989). Igualmente, en 1993, resultó finali...
    Dimensiones: 215 x 130 x 3 cm Peso: 25 gr
    Sin stock - Lo pedimos al editor (de 3 a 7 días)
    8,00 €
  • Descripción

    • ISBN / EAN : 978-84-7898-436-7
    • Encuadernación : RÚSTICA
    • Fecha de edición : 28/06/2012
    • Año de edicion : 0
    • Idioma : CASTELLÀ
    • Autores : GARCÍA NIETO, RICARDO
    • Número de páginas : 50
    • Colección : BIBLIOTECA DE AUTORES CONTEMPORÁNEOS
    Ricardo García Nieto nació en Cartagena (Murcia), en 1963. Obras publicadas: Solombra (1993), La solución imaginaria (2005), El chillido de los ángeles (2010).
    En poesía, ha sido galardonado con los premios Azarbe (1984), Murcia Joven (1986), Jara Carrillo (1989). Igualmente, en 1993, resultó finalista al premio América V Centenario para Latinoamérica y España. En 1991, participó en la reunión internacional de poetas Fiesta de la poesía, organizada por el escritor José María Álvarez, de la que surgió una antología publicada por la Editora Regional de Murcia.
    Al año siguiente de publicarse, su novela La solución Imaginaria quedó finalista al galardón Libro Murciano del Año, organizado por la asociación ?Amigos de la lectura?, la Universidad de Murcia, la Biblioteca Regional y la Real Academia Alfonso X el Sabio.


    Diecinueve poemas y una traducción supuso para su autor una experiencia de muerte y renacimiento. Sumergido en la traducción de El cuervo (The Raven), de Edgar Allan Poe, Ricardo García Nieto se descubrió a sí mismo con una nueva conciencia poética: la que se expresa en los diecinueve poemas que conforman la primera parte de este libro. Textos de carácter melancólico, que señalan una verdad última e inalcanzable dentro de los límites corporales. Poemas que parecen apuntar, desde su corpórea estructura métrica, a esa verdad que está más allá. El mundo concebido como un exilio al que hemos sido arrojados en busca de sentido.
    La traducción que hace de El cuervo, en la segunda parte, ha procurado acercarse a la estructura, el ritmo y la versificación del texto original de Poe mediante el uso de hexadecasílabos polirrítmicos.

Este sitio web almacena datos como cookies para habilitar la funcionalidad necesaria del sitio, incluidos análisis y personalización. Puede cambiar su configuración en cualquier momento o aceptar la configuración predeterminada.

política de cookies

Esenciales

Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.


Personalización

Las cookies de personalización permiten a la página web recordar información que cambia la forma en que la página se comporta o el aspecto que tiene, como su idioma preferido o la región en la que usted se encuentra.


Análisis

Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.


Marketing

Las cookies de marketing se utilizan para rastrear a los visitantes en las páginas web. La intención es mostrar anuncios relevantes y atractivos para el usuario individual, y por lo tanto, más valiosos para los editores y terceros anunciantes.